Tomohiko Itou and Hikaru Aoyama interview – 1/3/2015

On Jan. 3, 2015, Tomohiko Itou, the director of the anime Sword Art Online and Sword Art Online II, and cosplayer and gravure idol (Wikipedia) Hikaru Aoyama were interviewed together. In the interview, the director looked back on the year of 2014 and commented on the current state of anime, with a few words on Sword Art Online II and its future. 

I have translated some of Itou’s parts of the interview for your interest.

Continue reading “Tomohiko Itou and Hikaru Aoyama interview – 1/3/2015”

How defan approaches copyright and ads

I recently made a post in which I announced that I will be translating The Isolator by Reki Kawahara. However, since Yen Press announced that it had acquired English release rights for that series, I feel that it is time to address my stance on legal issues regarding licensed works.

I will be addressing copyright issues much like other translators: if I am asked by rights holders to stop translating a specific series, I will. I will not fight any legal battles for this. If you wish, feel free to make E-Book versions of my work, just credit me.

Also, you may notice that there are ads on my blog. I do not gain advertisement revenue. I am using this site specifically because it provides a clean format and easy aggregation, not to make money. WordPress requires that free accounts display ads on their blogs in order to stay free.

The above said, please enjoy your stay.

Picking up The Isolator

If you haven’t heard of him, Reki Kawahara is the author of series such as Sword Art Online and Accel World, wrote another series as a web novel while he was writing Sword Art Online: “Absolute Solitude”.  In June 2014, Reki decided to start publishing Absolute Solitude as a light novel series, under a new name: The Isolator – realization of absolute solitude. Yen Press has licensed this series for English release and will be releasing Volume 1 in June 2015.

Starting next month, I will also begin translating this series from the Chinese official release, as it is much faster than Yen Press.

“But defan,” you ask, “what if you’re reported for copyright infringement?” I will detail that in a future post.

Announcing defan’s translations.

Welcome and enjoy your stay. If you’re reading this, then you most likely know that I translate things for the fanbase to read. I created this site in order to have a place to keep all of my translations, and to provide a cleaner format conducive to reading. I currently don’t have an abundance of free time, but I estimate that I will in a couple of months. Meanwhile, feel free to look around.